Překlad "ли странно" v Čeština


Jak používat "ли странно" ve větách:

Аз ли? Странно ми е с тези хлапета.
No, výborně se bavím s těmahle komediantama.
Не е ли странно как се случват нещата?
Není to zvláštní, jak se věci dějí?
Не е ли странно майка ти да те пази?
Proč nás tvoje máma chce rozeštvat?
Не е ли странно място за свободното време на един комунист?
Toto je NVS. Není to divné místo, aby tu komunista trávil volný čas?
Виж, Меръл, същият път, няма коли, не е ли странно?
Podívej, Meryl, ta samá silnice. Žádná auta. Kouzla.
Не е ли странно, че още живееш при мама и й крадеш от гримовете?
Není normální, že ještě bydlíš doma a kradeš mámě mejkap.
Не е ли странно как се обръщат нещата?
Není to zvláštní, jak se věci vždycky takhle vyvinou?
Не е ли странно, наподобява на засада?
Je to podivné. Nepřipadá ti to jako výzvědná mise?
Не е ли странно, че се срещнахме точно на Свети Валентин.
Nikdo nás nedokázal oddělit. Za prvé, to není to samé.
Не е ли странно, скъса с Кейти преди 6 месеца, а сега тя се жени за доктор?
Musí to být zvláštní, s Katy si před šesti měsíci chodil a teď si bere doktora.
Не е ли странно, че нямам никакви медицински данни?
Není to divné, že nemám žádné lékařské záznamy?
Не е ли странно новият президент на ЛутърКорп да идва с рейс?
Není zvláštní, že... se nový ředitel Luthorcorpu veze do práce autobusem?
Не е ли странно, все едно се движи?
Zdá se mi to, nebo se ten strop hýbe?
Не е ли странно при положение, че не знаем какво става с устройството?
Viděl jsem novinky. - Nepřijde vám to divné, - kdy uvážím, že nevíme nic o získání CIP?
Не е ли странно, че двама от хората, които Ник спаси, са мъртви?
Nemyslíš, že je trochu divné, že dva lidé, které Nick zachránil jsou mrtví?
Когато ви се зави свят, сърцето ви биеше ли странно?
Vážně? To je dobře. Když se vám začala točit hlava, bušilo vám srdce divně?
Не е ли странно, че баща ти е онзи пич от Филмчетата?
Copak není divný, že tvůj táta je ten chlápek ze všech těch filmů?
Не е ли странно, че докато аз стоя тук осъдена да умра сама, има толкова много любовници в топла прегръдка.
Není to zvláštní pomyšlení, že zatímco já tady dnes stojím, odsouzená k osamělé smrti... tak mnoho milenců zahřívá jeden druhého v náručí.
Не, искам да кажа, не е ли странно, че ледът още не се е разтопил?
Chci říct... Nemyslíš, že je divné, že led ještě neroztál?
Не е ли странно, че всичките ни нови колежки се казват "Грета"?
Není to divné, že se všichni noví zaměstnanci jmenují Greta?
Не е ли странно стаите пак да са наши?
Nezdá se ti divné, že zase máme zpátky svoje pokoje?
Не е ли странно, че нещата ни ги няма?
To si nikdo nemyslí, že je divné, že nám zmizely věci?
Не е ли странно съвпадение, че се е запознала с Уолдън?
Jo. Nepřipadá ti to jako úžasná náhoda, že narazila na Waldena?
Не е ли странно да водим този разговор така през вратата?
Co? Všiml sis, jak je to nepříjemný, když spolu mluvíme přes dveře?
Не е ли странно, че не пяхме днес?
Není divný, že jsme se vůbec nedostaly ke zpěvu?
Беше ли странно да видиш Джими?
Jaký to bylo potkat Jimmyho? Kdo je Jimmy?
Знаете ли, странно е колко малко хора изучават градския указ.
Víte, Je to opravdu šokující jak málo lidí studuje Městskou chartu.
Не е ли странно да ти липсва някой, който не си виждал?
Je divné, že mi chybí někdo, koho jsem ještě nepoznal?
Не е ли странно това мълчание от 44-ия етаж?
Není to divné, že nikdo z vedení nic neříkal?
Не е ли странно, че тук няма и следа, че жена живее тук?
Nemyslíš, že je to divné, že tu nejsou žádné známky, že by tu žila žena?
Не е ли странно, че иска да се изсереш върху нея?
Nemyslíš, že je trochu divný, že chce, aby se na ni vysral?
Не е ли странно да напада архив?
Nezdá se ti divné, že si vybral archív? Vždyť je veřejný, jako knihovna.
Не е ли странно, че не си виждал нейн роднина?
Nepřišlo ti divné, že jsi nikdy nepotkal nikoho z její rodiny?
Не е ли странно, че носиш чантата си в кабинета?
Vzala jste si tašku do pracovny? Nikomu to nepřišlo divné?
Доста неразкрити случаи има в района, според теб не е ли странно?
Nepřijde ti to zvláštní, že je tu poblíž tolik nevyřešených případů?
Не е ли странно, че джипи е изследовател и ще присъства на конференция за педиатри?
Není vám divné, že GP, který je shodou okolností výzkumník, chce navštívit konferenci dětských doktorů?
Не е ли странно, че най-охраняваната сграда в западното полукълбо няма охранителен запис извън сградата между 21:30 и полунощ?
Nepripadá ti trochu zvláštní, že nejlépe hlídané zarízení na západní polokouli nemá žádné kamerové záznamy z vnejšku budovy mezi 9:30 a půlnoci když došlo k explozi?
Да, но не е ли странно?
To ano, ale je to divné.
Знаеш ли, странно е, аз... би трябвало да съм с Били.
Zvláštní na tom je... že bych měl bejt na Billyho straně.
Знаеш ли, странно е, изкуството вече не ме интересува.
Je zvláštní, že mě to umění ani nezajímá.
Не е ли странно, че има градинар, а затворниците работят безплатно?
Už jste někdy přemejšlel, že je divný, že je tu vždycky zahradník, když je tu spoustu zelenýho, co si tu roste jen tak volně?
Не е ли странно, че най-опасните места винаги са най-красивите?
Není zvláštní, že ta nejnebezpečnější místa jsou vždycky nejkrásnější?
Не е ли странно да видим, че САЩ първо разработиха икономиката си, след което станаха постепенно богати.
Není zvláštní vidět Spojené státy, jak nejdříve budovaly ekonomiku a pak postupně bohatly,
0.89706110954285s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?